Compania românească Animest a lansat un proiect pentru a face filmele accesibile copiilor cu deficiențe de auz
Festivalul de film de animație Animest a anunțat lansarea filmului EDa și urechi / Uchi Sei Yoriichi, Un nou proiect pentru a face filmele accesibile copiilor cu deficiențe de auz. Inițiativa promite să ofere iubitorilor de cinema o experiență de vizionare care se potrivește nevoilor lor, fie în sala de cinema, în sala de clasă, fie în fața ecranelor de acasă, cu scopul de a contribui la dezvoltarea de noi instrumente educaționale alternative pentru copiii surzi.
Cu ajutorul studenților și facultăților din școli private bucureștene, 10 filme de animație pentru copii vor fi subtitrate în limbajul semnelor române, cu subtitrări accesibile persoanelor surde. Filmele pot fi vizionate în orice instituție de învățământ din România, ca instrumente educaționale alternative prin film.
Potrivit organizatorilor, componenta educațională a proiectului va deveni o extensie a programului Academia Minimest, prin care Animest oferă elevilor și profesorilor filme de animație gratuite pe teme educaționale și fișe de lucru.
Proiectul face parte din eforturile Asociației Animest de a transforma sălile de cinema în spații primitoare pentru toți spectatorii. Ediția de probă a Ochi și urechi Proiectul va însemna și talent tehnic cu bucla de inducție, care îmbunătățește calitatea sunetului pentru cei care folosesc proteza auditivă. Acest sistem va fi disponibil într-una dintre sălile de expoziție în care se va desfășura al 19-lea Festival de Animație, pentru a face experiența festivalului mai cuprinzătoare și mai accesibilă.
„Această inițiativă face parte dintr-un proiect mai amplu de promovare a incluziunii, făcând producțiile cinematografice accesibile celui mai larg public posibil, începând cu convingerea noastră că limitele stau în modul în care prezentăm filmele, nu în capacitatea spectatorilor de a se bucura de ele”, a spus. Ligia Sowari, Coordonator Proiect: „Evenimentele culturale incluzive ar trebui să fie norma, nu excepția.”
Pentru a promova conceptul de cinema incluziv în comunitatea creativă locală și pentru a încuraja producătorii, distribuitorii, organizatorii de evenimente cinematografice și spații expoziționale să facă un pas spre adoptarea unor formate accesibile de proiecție a filmelor în România, Asociația Animest oferă și cursuri de formare și informare pentru profesioniști. În prima fază, traducătorii de film sunt invitați să participe în luna martie la un curs de specialitate susținut de unul dintre cei mai cunoscuți cercetători și formatori internaționali în domeniul traducerii disponibile, dr. Joselia Neves, profesor universitar. Participarea va fi gratuită, în funcție de disponibilitate, iar detaliile cursului și înregistrarea pot fi găsite pe site-ul Animest.
„Instruirea privind traducerea audiovizuală pentru telespectatorii cu deficiențe de auz este prima de acest gen care se desfășoară în mod public în România, iar participanții la curs vor lucra împreună pentru a crea versiunea 1.0 a ghidului de traducere în limba română, care este accesibilă persoanelor surde”, au spus organizatorii. În comunicatul de presă.
Evenimentul va fi urmat, tot în luna martie, de o zi intensivă de instruire gratuită pentru organizatorii de festivaluri și evenimente de film, manageri culturali, distribuitori de film și reprezentanți ai instituțiilor culturale. Tot pentru aceștia, Animest, prin consultarea și validarea beneficiarilor direcți ai proiectului, elaborează primul ghid de bune practici în organizarea festivalurilor de film accesibile pentru surzi.
Ochi și urechi Este un proiect cofinanțat de Fundația Orange prin Fondul „Lumea prin culoare și sunet”, un fond dedicat persoanelor cu dizabilități senzoriale din România.
irina.marica@romania-insider.com
(Sursa imagine: organizatori)
„Cititor lipsit de apologie. Maven de socializare. Iubitor de bere. Fanatic al mâncării. Avocat pentru zombi. Aficionat cu bacon. Practician web.”