„Piesele de schimb” ale Prințului Harry au fost redenumite brutal în unele țări

Un librar pregătește o afișare a traducerii în germană a

Un librar care pregătește o afișare a traducerii în germană a „Spare” intitulată „Reserve” în germană.

Acum că „Spare” a ieșit oficial, se pare că este un titlu Prințul Harry Memoriile sunt traduse puțin diferit în unele părți ale lumii – și fiecare frază nouă este mai dură decât ultima.

Memoriile, care au fost publicate oficial marți, 10 ianuarie, au făcut știri pe prima pagină în întreaga lume săptămâna trecută.

Nu a venit doar cu un set de Interviuri promoționale transatlantice De la Harry însuși și conține de la perete la perete bombe regaledar s-a scurs acum câteva zile lansare planificată în Spania, Adăugați un alt strat de intriga.

Nu e de mirare că a devenit cea mai rapid vândută carte de non-ficțiune din toate timpurile, potrivit editorilor săi.

Dar acolo unde Spear are atracție universală este că însuși titlul său pare să fie tradus în cuvinte ușor diferite de fiecare dată. Iată câteva variante ale celor 16 traduceri disponibile în întreaga lume, traduse înapoi în engleză;

Brazilia: „Ce a mai rămas”.

Spania: „În umbră”.

Franța: „Alternativa”.

Olanda, România, Ungaria și Germania: „Protector”.

Finlanda: „Deputat”.

Suedia: „Al doilea”.

Polonia: „Celalalt”.

Italia: „Mica”.

Numindu-și jurnalul „The Spare”, Harry se referă la rolul său de al doilea fiu, deoarece era fratele său. Prințul William El a fost întotdeauna menit să fie „moștenitorul” tronului, iar Harry va fi întotdeauna opțiunea de rezervă. „Moștenitorul și rezerva” este o expresie britanică binecunoscută.

După cum susține el în carte, tatăl ducelui de atunci…Printul Charles – i-a glumit soției de atunci Printesa Diana că a avut în sfârșit un „moștenitor și de rezervă” când s-a născut Harry – așa că munca lui a fost „terminată”.

READ  Exclusiv! Există un lucru pe care Yulia Fantour nu-i place și acesta este, uită-te la demo-urile din interior
O femeie care deține o copie a

O femeie care deține o copie a

O femeie deține o copie a „En La Sombra” (În umbră), traducerea în spaniolă a memoriilor Prințului Harry, în Barcelona, ​​​​Spania.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *